Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٥٩ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
他们|那个
raḍū
رَضُوا۟
(were) satisfied
他们满足
مَآ
(with) what
什么
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
他们|他给
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gave them
真主
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
他们说|和
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
我们的|满足
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
sayu'tīnā
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
我们|他给|将
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give us
真主
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩惠
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
他的|使者|和
innā
إِنَّآ
Indeed, we
我们|确实
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn our hopes"
祈求

Wa law annahum radoo maaa aataahumul laahu wa Rasooluhoo wa qaaloo hasbunal laahu wayu'teenallaahu min fadlihee wa Rasooluhooo innaaa ilallaahi raaghiboon (at-Tawbah 9:59)

English Sahih:

If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. (At-Tawbah [9] : 59)

Ma Jian (Simplified):

如果他们满意安拉及其使者给予他们的,并说:“安拉及其使者将以别的恩惠给予你们,我们确是祈求安拉的。”(那对于他们是更有益的)。 (忏悔 [9] : 59)

1 Mokhtasar Chinese

如果在分配战利品中对你加以指责的伪信士满意真主为他们分配的,满意其使者给予他们的,定会说:“真主确已使我们满足,真主将给予我们祂所意欲的,祂的使者也将给予我们真主所赐予他的。我们只渴望真主给予我们的恩典,如果他们能这样,那是比指责你更有益的。”