Skip to main content

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ   ( التوبة: ٨٣ )

fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
rajaʿaka
رَّجَعَكَ
Allah returns you
你|他使返回
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah returns you
真主
ilā
إِلَىٰ
to
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
a group
一伙人
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
and they ask you permission
你|他们要求允许|然后
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
to go out
出征|至
faqul
فَقُل
then say
你说|因此
lan
لَّن
"Never
takhrujū
تَخْرُجُوا۟
will you come out
你们出征
maʿiya
مَعِىَ
with me
我的|共同
abadan
أَبَدًا
ever
永久
walan
وَلَن
and never
不|知
tuqātilū
تُقَٰتِلُوا۟
will you fight
你们战斗
maʿiya
مَعِىَ
with me
我的|共同
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
any enemy
一个敌人
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
你们|确实
raḍītum
رَضِيتُم
were satisfied
你们喜欢
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
with sitting
安坐|在
awwala
أَوَّلَ
(the) first
第一
marratin
مَرَّةٍ
time
次的
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
so sit
你们坐|然后
maʿa
مَعَ
with
共同
l-khālifīna
ٱلْخَٰلِفِينَ
those who stay behind"
众落后者的

Fa ir raja'akal laahu ilaa taaa'ifatim minhum fastaaa zanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo ma'iya abadanw a lan tuqaatiloo ma'iya 'aduwwan innakum radeetum bilqu'oodi awwala marratin faq'udoo ma'al khaalifeen (at-Tawbah 9:83)

English Sahih:

If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind." (At-Tawbah [9] : 83)

Ma Jian (Simplified):

如果安拉使你转回去见到他们中的一伙人,而他们要求你允许他们出征,你就对他们说:“你们永远不要同我一道出征,你们绝不要同我们一道去作战;你们初次确已喜欢安坐家中,往后,你们就同留在后方的人们一起安坐家中吧!” (忏悔 [9] : 83)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!如果真主使你折回,去见坚持伪信的这伙伪信士,他们会要求你允许他们在下一次的战役中与你一道出征,那你就对他们说:“伪信士啊!你们永远不能与我一道为主道出征,这是对你们的惩罚。也是对你们与我一道会产生的不良影响的警示。你们既愿意安坐家中。不愿参加塔布克战役,那你们就与未出征的老弱病残妇孺一起安坐家中吧!”