Skip to main content

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ٩ )

ish'taraw
ٱشْتَرَوْا۟
They exchange
他们买
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] the Verses of Allah
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
[with] the Verses of Allah
真主的
thamanan
ثَمَنًا
(for) a little price
获得
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little price
一些些
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
and they hinder (people)
他们背离|和
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦٓۚ
His way
他的|道路
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
他们|确实
sāa
سَآءَ
evil
它恶
مَا
(is) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

Ishtaraw bi Aayaatil laahi samanan qaleelan fasaddoo 'an sabeelih; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon (at-Tawbah 9:9)

English Sahih:

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. (At-Tawbah [9] : 9)

Ma Jian (Simplified):

他们以安拉的迹象换取轻微的代价,因而背离安拉的大道。他们的行为确是恶劣的。 (忏悔 [9] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

他们仇恨,他们以放弃真主经文中规定的信守承诺,来换取达到私欲和欲望的能毁灭今世的微薄代价的约言,故他们背离真主的正道,拒绝信仰。并阻碍他人追随正道,他们的所作所为真可恶啊!