Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَ  ( يونس: ٢٨ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
আমরা তাদের একত্র করবো
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
সকলকে (আমার আদালতে)
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
naqūlu
نَقُولُ
We will say
আমরা বলবো
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
তাদের উদ্দেশ্যে (যারা)
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
শিরক করেছিলো
makānakum
مَكَانَكُمْ
"(Remain in) your place
"তোমাদের স্থানে (অবস্হান করো)
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
washurakāukum
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
and your partners"
ও তোমাদের শরীকরা"
fazayyalnā
فَزَيَّلْنَا
Then We will separate
অতঃপর আমরা পৃথক করে দিবো
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
[between] them
তাদের মাঝে
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
এবং বলবে
shurakāuhum
شُرَكَآؤُهُم
their partners
তাদের শরীকেরা
مَّا
"Not
"না
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা ছিলে
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
আমাদেরকে"
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship us"
উপাসনা করতে"

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakoo makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon (al-Yūnus ১০:২৮)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together – then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, (Yunus [10] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন আমি তাদের সবাইকে একত্রিত করে যারা শিরক করেছিল তাদেরকে বলব, ‘‘তোমরা এবং তোমরা যাদেরকে শরীক করেছিলে তারা নিজ নিজ জায়গায় থাক।’’ আমি তাদেরকে পরস্পর থেকে পৃথক করে দেব আর তারা যাদেরকে শরীক করেছিল তারা বলবে, ‘তোমরা তো আমাদের ‘ইবাদাত করতে না।’ (ইউনুস [১০] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর স্মরণ কর, যেদিন আমি তাদের সকলকে একত্রিত করব।[১] অতঃপর অংশীবাদীদেরকে বলব, ‘তোমরা ও তোমাদের নিরূপিত অংশীরা স্ব-স্ব স্থানে অবস্থান কর।’[২] অতঃপর আমি তাদের পরস্পরকে পৃথক করে দেব[৩] এবং তাদের সেই অংশীরা বলবে, ‘তোমরা তো আমাদের উপাসনা করতে না।

[১] جَمِيْعًا(সকল) এর অর্থ হল শুরু থেকে শেষ অবধি পৃথিবীবাসী সমস্ত মানুষ ও জীন, আল্লাহ তাআলা সকলকে একত্রিত করবেন। যেমন অন্য স্থানে বলেছেন (وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا) অর্থ "আমি মানুষকে একত্রিত করব অতঃপর তাদের কাউকে ছাড়ব না।" (সূরা কাহ্ফ ১৮;৪৭ আয়াত)

[২] তাদের বিপরীত মু'মিনদেরকে অন্য দিকে স্থান দেওয়া হবে, অর্থাৎ মু'মিন এবং কাফের ও মুশরিকদেরকে আলাদা আলাদা করে এক অপর থেকে পৃথক করে দেওয়া হবে। যেমন আল্লাহ বলেন, (وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ)"(বলা হবে) হে অপরাধীগণ! তোমরা আজ পৃথক হয়ে যাও।" (সূরা ইয়াসীন ৩৬;৫৯ আয়াত) (يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ) "সেই দিন মানুষ দলে দলে বিভক্ত হয়ে যাবে।" (সূরা রূম ৩০;৪৩ আয়াত) অর্থাৎ দুই দলে। (ইবনে কাসীর)

[৩] অর্থাৎ, পৃথিবীতে তাদের পরস্পর যে বিশেষ সম্পর্ক ছিল, তা শেষ করে দেওয়া হবে, এরা এক অপরের শত্রু হয়ে যাবে এবং তাদের তথাকথিত উপাস্য তাদের ইবাদতের কথা, তাদেরকে সাহায্যের জন্য ডাকার কথা, তাদের নামে নযর-নিয়ায পেশ করার কথা অস্বীকার করবে।