Skip to main content

قَالَتْ يٰوَيْلَتٰىٓ ءَاَلِدُ وَاَنَا۠ عَجُوْزٌ وَّهٰذَا بَعْلِيْ شَيْخًا ۗاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيْبٌ  ( هود: ٧٢ )

qālat
قَالَتْ
She said
সে বললো
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
"হায়, কি আশ্চর্য!
a-alidu
ءَأَلِدُ
Shall I bear a child
আমি কি সন্তান প্রসব করবো
wa-anā
وَأَنَا۠
while I am
অথচ আমি
ʿajūzun
عَجُوزٌ
an old woman
বৃদ্ধা
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
এবং এই
baʿlī
بَعْلِى
my husband
আমার স্বামী
shaykhan
شَيْخًاۖ
(is) an old man?
বৃদ্ধ
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) surely a thing
অবশ্যই ব্যাপার
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing"
অদ্ভুত"

Qaalat yaa wailataaa 'aalidu wa ana 'ajoozunw wa haaza ba'lee shaikhan inna haazaa lashai'un 'ajeeb (Hūd ১১:৭২)

English Sahih:

She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!" (Hud [11] : 72)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘হায় আমার কপাল! সন্তান হবে আমার, আমি তো অতি বুড়ি আর আমার এই স্বামীও বৃদ্ধ, এতো এক আশ্চর্য ব্যাপার।’ (হুদ [১১] : ৭২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘হায় ভাগ্য! আমি কি সন্তান প্রসব করব অথচ আমি বৃদ্ধা এবং আমার এই স্বামীও বৃদ্ধ! বাস্তবিকই এটা তো একটা বিস্ময়কর ব্যাপার!’ [১]

[১] উক্ত স্ত্রী সারাহ ছিলেন। তিনি নিজে বৃদ্ধা ও তাঁর স্বামী ইবরাহীম (আঃ)ও বৃদ্ধ ছিলেন। এই জন্য বিস্মিত হওয়া স্বাভাবিক ছিল, আর তারই বহিঃপ্রকাশ তাঁর দ্বারা হয়েছিল।