Skip to main content

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ   ( هود: ٨٣ )

Marked
مُّسَوَّمَةً
(প্রত্যেকের জন্যে) চিহ্নিত
from
عِندَ
কাছে
your Lord
رَبِّكَۖ
তোমার রবের
And not
وَمَا
এবং নয়
it
هِىَ
তা
(is) from
مِنَ
হ'তে
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
far
بِبَعِيدٍ
বহুদূরে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে প্রস্তর খন্ডের প্রতিটিই তোমার প্রতিপালকের নিকট চিহ্নিত ছিল। যালিমদের জন্য এ শাস্তি বেশী দূরের ব্যাপার নয়।

English Sahih:

Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যা বিশেষরূপে চিহ্নিত করা ছিল তোমার প্রতিপালকের নিকট; আর ঐ (জনপদ)গুলি এই যালেমদের নিকট হতে বেশী দূরে নয়। [১]

[১] এই আয়াতে هي (ঐ) এর লক্ষ্যবস্তু কোন কোন মুফাসসির সেই চিহ্নিত ঝামা পাথর বলেছেন যা তাদের উপর বর্ষণ করা হয়েছিল। পক্ষান্তরে অনেকের নিকট তার লক্ষ্যবস্তু হল, সেই সমস্ত জনপদ যা ধ্বংস করা হয়েছিল; যা শাম ও মদীনার মাঝে অবস্থিত ছিল। আর 'যালেম' দ্বারা মক্কার মুশরিক ও অন্যান্য মিথ্যাজ্ঞানকারীদেরকে বুঝানো হয়েছে। উদ্দেশ্য হল, তাদেরকে ভীতি প্রদর্শন করা যে, তোমাদের উপরেও সেরূপ আযাব আসতে পারে।