وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ ( الحجر: ٢٧ )
wal-jāna
وَٱلْجَآنَّ
And the jinn
এবং জিন
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created it
আমরা সৃষ্টি করেছি তাকে
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
পূর্ব
min
مِن
from
থেকে
nāri
نَّارِ
fire
আগুন
l-samūmi
ٱلسَّمُومِ
scorching
অতি উত্তপ্ত
Waljaaanna khalaqnaahu min qablu min naaris samoom (al-Ḥijr ১৫:২৭)
English Sahih:
And the jinn We created before from scorching fire. (Al-Hijr [15] : 27)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এর পূর্বে আমি জ্বীনকে আগুনের লেলিহান আগুন থেকে সৃষ্টি করেছি। (হিজর [১৫] : ২৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর এর পূর্বে জীনকে সৃষ্টি করেছি ধূম্রহীন বিশুদ্ধ অগ্নি হতে।[১]
[১] جن মানে ঢাকা। জীনকে জীন এই কারণেই বলা হয়, যেহেতু তারা মানুষের চোখে অদৃশ্য থাকে। সূরা রাহমান ৫৫;১৫ নং আয়াতে জিনের সৃষ্টি অগ্নিশিখা থেকে বলা হয়েছে এবং সহীহ মুসলিমের একটি হাদীসেও ঐ একই কথাই বলা হয়েছে। এই হিসাবে অগ্নিশিখা ও ধূম্রহীন বিশুদ্ধ অগ্নি থেকে উদ্দেশ্য একই হবে।