Skip to main content

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ   ( الحجر: ٥٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বলেছিলো
basharnāka
بَشَّرْنَٰكَ
"We give you glad tidings
"তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি আমরা
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
সহকারে সত্য
falā
فَلَا
so (do) not
অতএব না
takun
تَكُن
be
তুমি হয়ো
mina
مِّنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-qāniṭīna
ٱلْقَٰنِطِينَ
the despairing"
হতাশদের"

Qaaloo bashsharnaaka bilhaqqi falaa takum minal qaaniteen (al-Ḥijr ১৫:৫৫)

English Sahih:

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." (Al-Hijr [15] : 55)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘তোমাকে আমরা প্রকৃতই সুসংবাদ দিচ্ছি। কাজেই তুমি নিরাশদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।’ (হিজর [১৫] : ৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমরা তোমাকে সত্য সংবাদ দিচ্ছি; সুতরাং তুমি আদৌ নিরাশ হয়ো না।’ [১]

[১] এটি আল্লাহর প্রতিশ্রুতি, যা অন্যথা হবার কথা নয়। তাছাড়া তিনি সকল কাজে ক্ষমতাবান। তাঁর জন্য কোন কাজই অসম্ভব নয়।