Skip to main content

وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ  ( النحل: ٧ )

wataḥmilu
وَتَحْمِلُ
And they carry
এবং তা বহন করে
athqālakum
أَثْقَالَكُمْ
your loads
তোমাদের ভার
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
baladin
بَلَدٍ
a land
এমন শহরের
lam
لَّمْ
not
না
takūnū
تَكُونُوا۟
you could
তোমরা ছিলে
bālighīhi
بَٰلِغِيهِ
reach it
সেখানে পৌঁছাতে সক্ষম
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
bishiqqi
بِشِقِّ
with great trouble
সহ কষ্ট
l-anfusi
ٱلْأَنفُسِۚ
(to) yourselves
প্রানান্ত
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
তোমার রব
laraūfun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
অবশ্যই অনুগ্রহশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
পরম দয়ালু

Wa tahmilu asqaalakum ilaa baladil lam takoonoo baaligheehi illaa bishiqqil anfus; inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem (an-Naḥl ১৬:৭)

English Sahih:

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful. (An-Nahl [16] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর এগুলো তোমাদের ভার বোঝা বহন ক’রে এমন স্থান পর্যন্ত নিয়ে যায়, প্রাণান্তকর ক্লেশ ছাড়া যেখানে তোমরা পৌঁছতে পারতে না, তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই দয়ার্দ্র, বড়ই দয়ালু। (নাহল [১৬] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর ওরা তোমাদের ভার বহন করে নিয়ে যায় দূর দেশে; যেথায় প্রাণান্তকর কষ্ট ব্যতীত তোমরা পৌঁছতে পারতে না; তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই চরম স্নেহশীল, পরম দয়ালু।