Skip to main content

وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٧ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
touches you
مَسَّكُمُ
তোমাদের স্পর্শ করে
the hardship
ٱلضُّرُّ
বিপদ
in
فِى
মধ্যে
the sea
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
lost
ضَلَّ
হারিয়ে যায়
(are) who
مَن
যাকে
you call
تَدْعُونَ
তোমরা ডাকো
except
إِلَّآ
ছাড়া
Him Alone
إِيَّاهُۖ
শুধু তিনিই
But when
فَلَمَّا
অতএব যখন
He delivers you
نَجَّىٰكُمْ
আমরা উদ্ধার করি তোমাদের
to
إِلَى
দিকে
the land
ٱلْبَرِّ
স্থলের
you turn away
أَعْرَضْتُمْۚ
মুখ ফিরাও তোমরা
And is
وَكَانَ
এবং হলো
man
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
ungrateful
كَفُورًا
বড়ই অকৃতজ্ঞ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সমুদ্রে যখন বিপদ তোমাদেরকে পেয়ে বসে, তখন তাঁকে ছাড়া অন্য যাদেরকে তোমরা (উপাস্য ভেবে) আহবান কর তারা (তখন তোমাদের মন থেকে) হারিয়ে যায়। অতঃপর তিনি যখন তোমাদেরকে স্থলে এনে বাঁচিয়ে দেন, তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। মানুষ হল বড়ই অকৃতজ্ঞ।

English Sahih:

And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সমুদ্রে যখন তোমাদেরকে বিপদ স্পর্শ করে, তখন শুধু তিনি ছাড়া অপর যাদেরকে তোমরা আহবান করে থাক, তারা অদৃশ্য হয়ে যায়; অতঃপর তিনি যখন স্থলে ভিড়িয়ে তোমাদেরকে উদ্ধার করেন, তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। আর মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ।[১]

[১] এ বিষয়টা পূর্বেও কয়েক স্থানে উল্লিখিত হয়েছে।