Skip to main content

وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
massakumu
مَسَّكُمُ
touches you
তোমাদের স্পর্শ করে
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the hardship
বিপদ
فِى
in
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
সাগরের
ḍalla
ضَلَّ
lost
হারিয়ে যায়
man
مَن
(are) who
যাকে
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
তোমরা ডাকো
illā
إِلَّآ
except
ছাড়া
iyyāhu
إِيَّاهُۖ
Him Alone
শুধু তিনিই
falammā
فَلَمَّا
But when
অতএব যখন
najjākum
نَجَّىٰكُمْ
He delivers you
আমরা উদ্ধার করি তোমাদের
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
স্থলের
aʿraḍtum
أَعْرَضْتُمْۚ
you turn away
তোমরা মুখ ফিরাও
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলো
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
মানুষ
kafūran
كَفُورًا
ungrateful
বড়ই অকৃতজ্ঞ

Wa izaa massakumuddurru fil bahri dalla man tad'oona illaaa iyyaahu falammaa najjaakum ilal barri a'radtum; wa kaanal insaanu kafooraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:৬৭)

English Sahih:

And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful. (Al-Isra [17] : 67)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সমুদ্রে যখন বিপদ তোমাদেরকে পেয়ে বসে, তখন তাঁকে ছাড়া অন্য যাদেরকে তোমরা (উপাস্য ভেবে) আহবান কর তারা (তখন তোমাদের মন থেকে) হারিয়ে যায়। অতঃপর তিনি যখন তোমাদেরকে স্থলে এনে বাঁচিয়ে দেন, তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। মানুষ হল বড়ই অকৃতজ্ঞ। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ৬৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সমুদ্রে যখন তোমাদেরকে বিপদ স্পর্শ করে, তখন শুধু তিনি ছাড়া অপর যাদেরকে তোমরা আহবান করে থাক, তারা অদৃশ্য হয়ে যায়; অতঃপর তিনি যখন স্থলে ভিড়িয়ে তোমাদেরকে উদ্ধার করেন, তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। আর মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ।[১]

[১] এ বিষয়টা পূর্বেও কয়েক স্থানে উল্লিখিত হয়েছে।