Skip to main content

اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۗ اِنَّ فَضْلَهٗ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٨٧ )

illā
إِلَّا
Except
কিন্তু
raḥmatan
رَحْمَةً
a mercy
(তা না করা) অনুগ্রহ
min
مِّن
from
থেকে
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
তোমার রব
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
faḍlahu
فَضْلَهُۥ
His Bounty
তাঁর অনুগ্রহ
kāna
كَانَ
is
হলো
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
তোমার উপর
kabīran
كَبِيرًا
great
বিরাট

Illaa rahmatam mir Rabbik; inna fadlahoo kaana 'alaika kabeeraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:৮৭)

English Sahih:

Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great. (Al-Isra [17] : 87)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালকের দয়া ছাড়া। তোমার প্রতি তাঁর অনুগ্রহ (সত্যিই) বিরাট। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ৮৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(এটা প্রত্যাহার না করা) তোমার প্রতিপালকের দয়ামাত্র;[১] নিশ্চয় তোমার প্রতি আছে তাঁর মহা অনুগ্রহ।

[১] যে, তিনি অবতীর্ণ অহীকে ছিনিয়ে নেননি অথবা তিনি তাঁর অহী দ্বারা তোমাকে সম্মানিত করেছেন।