Skip to main content

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ٩٦ )

qul
قُلْ
Say
বলো
kafā
كَفَىٰ
"Sufficient is
"যথেষ্ঠ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
আল্লাহই
shahīdan
شَهِيدًۢا
(as) a witness
সাক্ষী হিসেবে
baynī
بَيْنِى
between me
আমার মাঝে
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
and between you
ও তোমাদের মাঝে
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
kāna
كَانَ
is
হলেন
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
তাঁর দাসদের সম্পর্কে
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
খুব অবহিত
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer"
সর্বদ্রষ্টা"

Qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum; innahoo kaana bi'ibaadihee Khabeeram Baseeraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:৯৬)

English Sahih:

Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing." (Al-Isra [17] : 96)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘আমার ও তোমাদের মাঝে আল্লাহর সাক্ষ্যই যথেষ্ট, তিনি তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে পুরোপুরি ওয়াকিফহাল, আর তিনি সর্বদ্রষ্টা।’ (বনী ইসরাঈল [১৭] : ৯৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট,[১] নিশ্চয় তিনি তাঁর দাসদেরকে সবিশেষ জানেন ও দেখেন।’

[১] অর্থাৎ, দাওয়াত ও তবলীগের যে কাজ আমার দায়িত্বে ছিল, তা আমি পালন করেছি। এ ব্যাপারে আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হওয়ার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। কারণ, প্রত্যেক জিনিসের ফায়সালা তিনিই করবেন।