Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَرُسُلِيْ هُزُوًا   ( الكهف: ١٠٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটাই
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
(is) their recompense -
প্রতিফল তাদের
jahannamu
جَهَنَّمُ
Hell -
জাহান্নাম
bimā
بِمَا
because
কারণে এ যা
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
অস্বীকার করেছে
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
and took
ও গ্রহণ করেছে
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
আমার নিদর্শনাবলী
warusulī
وَرُسُلِى
and My Messengers
এবং আমার রাসুলদেরকেও
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
বিদ্রুপরূপে

Zaalika jazaaa'uhum jahannamu bimaa kafaroo wattakhazooo Aayaatee wa Rusulee huzuwaa (al-Kahf ১৮:১০৬)

English Sahih:

That is their recompense – Hell – for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule. (Al-Kahf [18] : 106)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটাই তাদের প্রতিফল-জাহান্নাম, কারণ তারা কুফুরী করেছে আর আমার নিদর্শন ও রসূলদেরকে হাসি-তামাশার বিষয় বানিয়েছে। (কাহফ [১৮] : ১০৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জাহান্নাম, ওটাই তাদের প্রতিফল, যেহেতু তারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও রসূলদেরকে গ্রহণ করেছে বিদ্রূপের বিষয়রূপে।