Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا لَا يَبْغُوْنَ عَنْهَا حِوَلًا   ( الكهف: ١٠٨ )

Abiding forever
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
in it
فِيهَا
মধ্যে তার
Not
لَا
না
they will desire
يَبْغُونَ
তারা চাইবে
from it
عَنْهَا
থেকে তা
any transfer
حِوَلًا
স্থানান্তর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেখানে তারা স্থায়ী হয়ে থাকবে, সেখান থেকে বের হয়ে আর অন্যত্র যেতে চাইবে না।

English Sahih:

Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেথায় তারা স্থায়ী হবে; এর পরিবর্তে তারা অন্য স্থানে স্থানান্তরিত হওয়া কামনা করবে না।[১]

[১] অর্থাৎ জানণাতবাসীদের জান্নাত ও জান্নাতের নিয়ামতসমূহ পেয়ে কখনো তাদের মন একঘেয়েমি অনুভব করবে না, যাতে তারা জান্নাত ছেড়ে অন্যত্র যেতে চাইবে।