وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ ( مريم: ١٣ )
waḥanānan
وَحَنَانًا
And affection
এবং হৃদয়ের কোমলতা
min
مِّن
from
থেকে
ladunnā
لَّدُنَّا
Us
আমাদের নিকট
wazakatan
وَزَكَوٰةًۖ
and purity
এবং পবিত্রতা
wakāna
وَكَانَ
and he was
এবং সে ছিলো
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous
মুত্তাকী
Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa (Maryam ১৯:১৩)
English Sahih:
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah (Maryam [19] : 13)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর (দিয়েছিলাম) আমার পক্ষ থেকে দয়া-মায়া ও পবিত্রতা। সে ছিল আল্লাহভীরু । (মারইয়াম [১৯] : ১৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমার নিকট হতে মমতা ও পবিত্রতা। [১] আর সে ছিল একজন সংযমশীল।
[১] حنان মমতা, দয়া। অর্থাৎ আমি তার অন্তরে পিতা-মাতা ও আত্মীয়-স্বজনদের প্রতি দয়া-মমতা করার প্রেরণা এবং কুপ্রবৃত্তি ও সমস্ত পাপ হতে পবিত্রতা দান করেছিলাম।