Skip to main content

وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا   ( مريم: ٥٧ )

warafaʿnāhu
وَرَفَعْنَٰهُ
And We raised him
এবং তাকে আমরা উন্নীত করেছিলাম
makānan
مَكَانًا
(to) a position
স্থানে
ʿaliyyan
عَلِيًّا
high
উচ্চতর

Wa rafa'naahu makaanan 'aliyyaa (Maryam ১৯:৫৭)

English Sahih:

And We raised him to a high station. (Maryam [19] : 57)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাকে উচ্চ মর্যাদায় উন্নীত করেছিলাম। (মারইয়াম [১৯] : ৫৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমি তাকে সুউচ্চ স্থানে উঠিয়ে নিয়েছিলাম। [১]

[১] কথিত আছে যে, ইদরীস (আঃ) আদম (আঃ)-এর পর প্রথম নবী ছিলেন এবং নূহ (আঃ) বা তাঁর পিতার দাদা ছিলেন। সর্বপ্রথম তিনিই কাপড় সিলাই শুরু করেন। 'সুউচ্চ স্থানে'র তাৎপর্য্য কি? কিছু মুফাসসির মনে করেন যে, ঈসা (আঃ)-এর মত ইদরীস (আঃ)-কেও আকাশে উঠিয়ে নেওয়া হয়েছে। কিন্তু কুরআনের শব্দ এই অর্থের জন্য পরিষ্কার নয় এবং সহীহ হাদীসেও এ কথার উল্লেখ পাওয়া যায় না। অবশ্য ইস্রাঈলী বর্ণনায় তাঁকে আকাশে তুলে নেওয়ার কথা পাওয়া যায়, যা এ অর্থ প্রমাণের জন্য যথেষ্ট নয়। সেই জন্য সঠিক অর্থ এটাই মনে হয় যে, 'আমি তাকে উচ্চ মর্যাদা দান করেছিলাম।' সেই মর্যাদা ও সম্মান যা তাঁকে নবুঅত দান করার পর দেওয়া হয়েছিল। আর আল্লাহই ভাল জানেন।