Skip to main content

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ  ( مريم: ٧٩ )

kallā
كَلَّاۚ
Nay
কখনও না
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
অচিরেই লিখবো আমরা
مَا
what
যা
yaqūlu
يَقُولُ
he says
সে বলছে
wanamuddu
وَنَمُدُّ
and We will extend
এবং বাড়িয়ে দিবো আমরা
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্য
mina
مِنَ
from
থেকে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
শাস্তি
maddan
مَدًّا
extensively
(অধিক মাত্রায়) বাড়ান

Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa (Maryam ১৯:৭৯)

English Sahih:

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively. (Maryam [19] : 79)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কক্ষনো না, তারা যা বলে আমি তা লিখে রাখব আর আমি তার শাস্তি বাড়াতেই থাকব, বাড়াতেই থাকব। (মারইয়াম [১৯] : ৭৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কখনই নয়! তারা যা বলে, আমি তা লিখে রাখব এবং তাদের শাস্তি বৃদ্ধি করতে থাকব।