Skip to main content

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( البقرة: ١٢٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং (স্মরণ করো) যখন
yarfaʿu
يَرْفَعُ
(was) raising
উঠায়
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ইবরাহীম
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
the foundations
প্রাচীর বা ভিত্তি
mina
مِنَ
of
এর
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
(কাবা) ঘর
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
and Ishmael
ও ইসমাঈল
rabbanā
رَبَّنَا
(saying), "Our Lord!
(তারা বলেছিল) হে আমাদের রব
taqabbal
تَقَبَّلْ
Accept
প্রহন করো
minnā
مِنَّآۖ
from us
আমাদের থেকে (এ কাজ)
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
তুমি নিশ্চয়ই
anta
أَنتَ
[You] (are)
তুমিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
the All-Hearing
শ্রবণকারী
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
সবকিছু জ্ঞাত

Wa iz yarfa'u Ibraaheemul qawaa'ida minal Baitiwa Ismaa'eelu Rabbanaa taqabbal minnaa innaka Antas Samee'ul Aleem (al-Baq̈arah ২:১২৭)

English Sahih:

And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 127)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর (স্মরণ কর) যখন ইব্রাহীম ও ইসমাঈল কাবাগৃহের ভিত্তি তুলছিল, তখন প্রার্থনা করল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের পক্ষ থেকে কবুল কর, নিশ্চয়ই তুমি সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞাতা’। (আল বাকারা [২] : ১২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন ইব্রাহীম ও ইসমাঈল কাবাগৃহে ভিত্তি স্থাপন করছিল, (তখন তারা বলেছিল,) হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের এই কাজ গ্রহণ কর; নিশ্চয় তুমি সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞাতা।