Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٤٦ )

(To) those whom
ٱلَّذِينَ
যারা
We gave [them]
ءَاتَيْنَٰهُمُ
তাদেরকে আমরা দিয়েছি
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
they recognize it
يَعْرِفُونَهُۥ
তা তারা চিনে
like
كَمَا
যেমন
they recognize
يَعْرِفُونَ
তারা চিনে
their sons
أَبْنَآءَهُمْۖ
তাদের সন্তানদেরকে
And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
a group
فَرِيقًا
একদল
of them
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
surely they conceal
لَيَكْتُمُونَ
অবশ্যই গোপন করে
the Truth
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
while they
وَهُمْ
এমতাবস্থায় যে তারা
know
يَعْلَمُونَ
জানেও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা তাকে সে রকমই চিনে, যেমন চিনে নিজের পুত্রদেরকে, আর ওদের কতকলোক জেনে শুনে সত্যকে গোপন করে থাকে।

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা তাকে (মুহাম্মাদকে) তেমনই চেনে, যেমন তাদের পুত্রগণকে চেনে; কিন্তু তাদের একদল জেনেশুনে সত্য গোপন করে থাকে। [১]

[১] এখানে আহলে-কিতাবের একটি দলের সত্যকে গোপন করার অপরাধ সাব্যস্ত করা হচ্ছে। কারণ, তাদের মধ্যে একটি দল আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাঃ)-এর মত লোকেদেরও ছিল। যাঁরা স্বীয় সততা এবং অভ্যন্তরীণ নির্মলতার কারণে ইসলাম গ্রহণ করে ধন্য হোন।