Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٤٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
যারা
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
তাদেরকে আমরা দিয়েছি
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
কিতাব
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
তা তারা চিনে
kamā
كَمَا
like
যেমন
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
তারা চিনে
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons
তাদের সন্তানদেরকে
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
farīqan
فَرِيقًا
a group
একদল
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
তাদের মধ্য হতে
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
অবশ্যই গোপন করে
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
সত্যকে
wahum
وَهُمْ
while they
এমতাবস্থায় যে তারা
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
জানেও

Allazeena aatainaahumul kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum wa inna fareeqam minhum layaktumoonal haqqa wa hum ya'lamoon (al-Baq̈arah ২:১৪৬)

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. (Al-Baqarah [2] : 146)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা তাকে সে রকমই চিনে, যেমন চিনে নিজের পুত্রদেরকে, আর ওদের কতকলোক জেনে শুনে সত্যকে গোপন করে থাকে। (আল বাকারা [২] : ১৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা তাকে (মুহাম্মাদকে) তেমনই চেনে, যেমন তাদের পুত্রগণকে চেনে; কিন্তু তাদের একদল জেনেশুনে সত্য গোপন করে থাকে। [১]

[১] এখানে আহলে-কিতাবের একটি দলের সত্যকে গোপন করার অপরাধ সাব্যস্ত করা হচ্ছে। কারণ, তাদের মধ্যে একটি দল আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাঃ)-এর মত লোকেদেরও ছিল। যাঁরা স্বীয় সততা এবং অভ্যন্তরীণ নির্মলতার কারণে ইসলাম গ্রহণ করে ধন্য হোন।