اَلَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۗ قَالُوْٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّآ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ ( البقرة: ١٥٦ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
idhā
إِذَآ
when
যখন
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
strikes them
তাদের উপর এসে পড়ে
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
a misfortune
কোনো বিপদ
qālū
قَالُوٓا۟
they say
(তখন) তারা বলে
innā
إِنَّا
"Indeed, we
'নিশ্চয়ই আমরা
lillahi
لِلَّهِ
belong to Allah
আল্লাহরই জন্যে
wa-innā
وَإِنَّآ
and indeed we
ও নিশ্চয়ই আমরা
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
তাঁরই দিকে
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return"
প্রত্যাবর্তনকারী''
Allazeena izaaa asaabathum museebatun qaalooo innaa lillaahi wa innaaa ilaihi raaji'oon (al-Baq̈arah ২:১৫৬)
English Sahih:
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." (Al-Baqarah [2] : 156)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নিশ্চয়ই যারা বিপদকালে বলে থাকে, ‘আমরা আল্লাহরই আর আমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তনকারী’। (আল বাকারা [২] : ১৫৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা তাদের উপর কোন বিপদ এলে বলে, ‘নিশ্চয় আমরা আল্লাহর এবং নিশ্চিতভাবে তারই দিকে ফিরে যাব।’