Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٥ )

لَّا
Not
না
yuākhidhukumu
يُؤَاخِذُكُمُ
will take you to task
তোমাদেরকে ধরবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
for (what is) unintentional
অর্থহীন (শপথের) জন্য
فِىٓ
in
মধ্যে
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
তোমাদের শপথগুলোর
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
কিন্তু
yuākhidhukum
يُؤَاخِذُكُم
He takes you to task
তোমাদেরকে তিনি ধরবেন
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
kasabat
كَسَبَتْ
(have) earned
(অর্জন করেছে)
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۗ
your hearts
তোমাদের অন্তরগুলো
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
বড় ক্ষমাশীল
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
বড় সহনশীল

Laa yu'aakhi zukumul laahu billaghwi feee aymaa nikum wa laakiny yu'aakhi zukum bimaa kasabat quloo bukum; wallaahu Ghafoorun Haleem (al-Baq̈arah ২:২২৫)

English Sahih:

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing. (Al-Baqarah [2] : 225)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তোমাদের অর্থহীন শপথের জন্য তোমাদেরকে পাকড়াও করবেন না, কিন্তু তোমাদের অন্তরের সংকল্পের জন্য দায়ী করবেন। আল্লাহ ক্ষমাশীল, সহনশীল। (আল বাকারা [২] : ২২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের অর্থহীন শপথের জন্য আল্লাহ তোমাদেরকে দায়ী করবেন না।[১] কিন্তু তিনি তোমাদের অন্তরের সংকল্পের জন্য দায়ী করবেন। আর আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, বড় সহিষ্ণু।

[১] অর্থাৎ, যে কসম অনিচ্ছায় ও স্বভাবগতভাবে (মুদ্রাদোষে) মুখ থেকে বেড়িয়ে যায়, তার জন্য তিনি তোমাদেরকে দায়ী করবেন না। অবশ্য ইচ্ছাকৃতভাবে কসম রক্ষা করতে হবে। পক্ষান্তরে স্বেচ্ছায় মিথ্যা কসম খাওয়া মহাপাপ।