Skip to main content

۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدٰىهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلِاَنْفُسِكُمْ ۗوَمَا تُنْفِقُوْنَ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ اللّٰهِ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٢ )

Not
لَّيْسَ
নয়
on you
عَلَيْكَ
তোমার উপর (দায়িত্ব)
(is) their guidance
هُدَىٰهُمْ
তাদের সৎপথ গ্রহণের
[and] but
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
guides
يَهْدِى
পথ দেখান
whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُۗ
তিনি চান
And whatever
وَمَا
এবং যা
you spend
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় কর
of
مِنْ
কোনো
good
خَيْرٍ
সম্পদ
then it is for yourself
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
তোমাদের তবে তা নিজেদের জন্য
and not
وَمَا
এবং না
you spend
تُنفِقُونَ
তোমরা ব্যয় কর
except
إِلَّا
এছাড়া যে
seeking
ٱبْتِغَآءَ
সন্ধানে
(the) face
وَجْهِ
চেহারা
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
And whatever
وَمَا
এবং যা
you spend
تُنفِقُوا۟
তোমরা খরচ কর
of
مِنْ
কোনো
good
خَيْرٍ
সম্পদ
will be repaid in full
يُوَفَّ
পূর্ণ দেয়া হবে
to you
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
and you
وَأَنتُمْ
ও তোমাদের (প্রতি)
(will) not
لَا
না
be wronged
تُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে ঠিক পথে নিয়ে আসা তোমার দায়িত্ব নয়, বরং আল্লাহ যাকে ইচ্ছে ঠিক পথে পরিচালিত করেন, বস্তুতঃ তোমরা যা কিছু ব্যয় কর, তা তোমাদের নিজেদের জন্যই এবং তোমরা তো শুধু আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যই ব্যয় করে থাক এবং যা কিছু তোমরা মাল হতে ব্যয় করবে, তোমাদেরকে তার ফল পুরোপুরি দেয়া হবে এবং তোমাদের প্রতি অন্যায় করা হবে না।

English Sahih:

Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the face [i.e., approval] of Allah. And whatever you spend of good – it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে সৎপথে পরিচালিত করার দায়-দায়িত্ব তোমার নয়, বরং আল্লাহ যাকে ইচ্ছা সৎপথে পরিচালিত করেন। আর তোমরা যা কিছু ধন-সম্পদ দান কর, তা নিজেদের উপকারের জন্যই। আল্লাহর মুখমন্ডল (দর্শন বা সন্তুষ্টি) ব্যতীত অন্য কোন উদ্দেশ্যে তোমরা দান করো না। আর তোমরা যা দান কর, তার পুরস্কার পূর্ণভাবে প্রদান করা হবে[১] এবং তোমাদের প্রতি অন্যায় করা হবে না।

[১] তফসীরের বর্ণনায় এই আয়াতের শা'নে নুযূল সম্পর্কে বলা হয়েছে যে, মুসলিমরা তাদের মুশরিক আত্মীয়-স্বজনদেরকে সাহায্য করা বৈধ মনে করত না এবং তারা চাইত যে, এরা (মুশরিকরা) মুসলিম হয়ে যাক। তাই মহান আল্লাহ বললেন, হিদায়াতের পথে নিয়ে আসা তো কেবলমাত্র আল্লাহর এখতিয়ারাধীন। আর দ্বিতীয় কথা বলা হল যে, তোমরা আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে যা কিছু ব্যয় করবে, তার পুরাপুরি প্রতিদান তোমরা পাবে। এ থেকে জানা গেল যে, দান করে অমুসলিম আত্মীয়-স্বজনদের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখাতেও নেকী পাওয়া যায়। তবে যাকাত কেবলমাত্র মুসলিমদের অধিকার, তা কোন অমুসলিমকে দেওয়া যেতে পারে না।