Skip to main content

۞ اَفَتَطْمَعُوْنَ اَنْ يُّؤْمِنُوْا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُوْنَ كَلَامَ اللّٰهِ ثُمَّ يُحَرِّفُوْنَهٗ مِنْۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوْهُ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٧٥ )

afataṭmaʿūna
أَفَتَطْمَعُونَ
Do you hope
তবে কি তোমরা আশা কর
an
أَن
that
যে
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they will believe
তারা ঈমান আনবে
lakum
لَكُمْ
[for] you
তোমাদের (দাওয়াতে)
waqad
وَقَدْ
while indeed
অথচ নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
(there) has been
আছে
farīqun
فَرِيقٌ
a party
একদল
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
তাদের মধ্যে
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(who used to) hear
(যারা) শুনে
kalāma
كَلَٰمَ
(the) words
(কালাম) বাণী
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহ্‌র
thumma
ثُمَّ
then
পরে
yuḥarrifūnahu
يُحَرِّفُونَهُۥ
they distort it
তা তারা বিকৃত করে
min
مِنۢ
from
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
after
এরপর
مَا
[what]
যা
ʿaqalūhu
عَقَلُوهُ
they understood it
তা তারা বুঝেছিল
wahum
وَهُمْ
while they
অথচ তারা
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know?
(ভালভাবে) জানেও

Afatatma'oona ai yu'minoo lakum wa qad kaana fareequm minhum yasma'oona Kalaamal laahi summa yuharri foonahoo mim ba'di maa'aqaloohu wa hum ya'lamoon (al-Baq̈arah ২:৭৫)

English Sahih:

Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort it [i.e., the Torah] after they had understood it while they were knowing? (Al-Baqarah [2] : 75)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা কি এই আশা কর যে, তারা তোমাদের কথায় ঈমান আনবে? অথচ তাদের একদল আল্লাহর বাণী শ্রবণ করত ও বুঝার পর জেনে শুনে তা বিকৃত করত। (আল বাকারা [২] : ৭৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(হে বিশ্বাসিগণ) তোমরা কি এখনো আশা কর যে, তোমাদের কথায় তারা বিশ্বাস করবে (ঈমান আনবে)? অথচ তাদের মধ্যে একদল লোক আল্লাহর বাণী শ্রবণ করত এবং বুঝার পর জেনেশুনে তা বিকৃত করত। (১)

(১) ঈমানদারদেরকে সম্বোধন ক'রে ইয়াহুদীদের সম্পর্কে বলা হচ্ছে যে, তোমরা কি তাদের ঈমান আনার আশা পোষণ কর, অথচ তাদের পূর্বের লোকেদের মধ্যে একটি দল এমনও ছিল, যারা জেনে-শুনে আল্লাহর কালামের (শাব্দিক ও আর্থিক) হেরফের ঘটাত? এখানে জিজ্ঞাসাটা আসলে অস্বীকৃতিসূচক; অর্থাৎ এমন লোকের ঈমান আনার কোনই আশা নেই। অর্থ হল, দুনিয়ার স্বার্থে এবং জাতিগত পক্ষপাতিত্বের কারণে আল্লাহর বাণী বিকৃত করতে যাদের বাধে না, তারা ভ্রষ্টতার এমন পঙ্কে ফেঁসে গেছে যে সেখান থেকে বের হতে পারে না। উম্মতে মুহাম্মাদীর বহু উলামা ও মাশায়েখও দুর্ভাগ্যবশতঃ ক্বুরআন ও হাদীসের মধ্যে হেরফের ও বিকৃতি সাধনের কাজে জড়িত। আল্লাহ তাআলা এই অন্যায় থেকে আমাদেরকে হিফাযতে রাখুন! (দ্রষ্টব্যঃ সূরা নিসা ৪;৭৭ নং আয়াত)