Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ عِنْدَ اللّٰهِ خَالِصَةً مِّنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( البقرة: ٩٤ )

qul
قُلْ
Say
বলো
in
إِن
"If
''যদি
kānat
كَانَتْ
is
হয় (নির্দিষ্ট)
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্য
l-dāru
ٱلدَّارُ
the home
ঘর
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
আখিরাতের
ʿinda
عِندَ
with
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
khāliṣatan
خَالِصَةً
exclusively
কেবল (তোমাদেরই)
min
مِّن
from
থেকে(দিয়ে)
dūni
دُونِ
excluding
ব্যতীত(বাদ)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
(সমগ্র)মানুষকে
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
তোমরা তাহলে কামনা করো
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) [the] death
মৃত্যুর
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা হয়ে থাক
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
সত্যবাদী''

Qul in kaanat lakumud Daarul Aakhiratu 'indal laahi khaalisatam min doonin naasi fatamannawul mawta in kuntum saadiqeen (al-Baq̈arah ২:৯৪)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." (Al-Baqarah [2] : 94)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘যদি আল্লাহর নিকট পরকালের বাসস্থান অন্যলোক ছাড়া কেবলমাত্র তোমাদের জন্যই হয়, তাহলে তোমরা মৃত্যু কামনা কর, যদি সত্যবাদী হয়ে থাক’। (আল বাকারা [২] : ৯৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘যদি আল্লাহর নিকট পরকালের বাসস্থান অন্য লোক ব্যতীত বিশেষভাবে শুধু তোমাদের জন্যই হয়, তবে তোমরা মৃত্যু কামনা কর; যদি (দাবীতে) সত্যবাদী হও।’