Skip to main content

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى   ( طه: ١٢٦ )

qāla
قَالَ
He will say
তিনি বলবেন
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus
"এমনিভাবেই
atatka
أَتَتْكَ
came to you
তোমাদের কাছে এসেছিলো
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলী
fanasītahā
فَنَسِيتَهَاۖ
but you forgot them
তখন তা তুমি ভুলে গিয়েছিলে
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
এবং এভাবেই
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
আজ
tunsā
تُنسَىٰ
you will be forgotten"
তুমি বিস্মৃত হয়েছো

Qaala kazaalika atatka Aayaatunaa fanaseetahaa wa kazaalikal Yawma tunsaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১২৬)

English Sahih:

[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten." (Taha [20] : 126)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বলবেন, ‘এভাবেই তো আমার নিদর্শনসমূহ যখন তোমার কাছে এসেছিল তখন তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে। আজকের দিনে সেভাবেই তোমাকে ভুলে যাওয়া হচ্ছে। (ত্বোয়া-হা [২০] : ১২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বলবেন, ‘তুমি এইরূপ ছিলে, আমার নিদর্শনাবলী তোমার নিকট এসেছিল কিন্তু তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে। সেইভাবে আজ তোমাকে ভুলে যাওয়া হবে।