Skip to main content

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى   ( طه: ١٢٦ )

He will say
قَالَ
Er sagte;
"Thus
كَذَٰلِكَ
"So
came to you
أَتَتْكَ
(sind) zu euch gekommen
Our Signs
ءَايَٰتُنَا
meine Zeichen,
but you forgot them
فَنَسِيتَهَاۖ
so hast du sie vergessen
and thus
وَكَذَٰلِكَ
und so
today
ٱلْيَوْمَ
heute
you will be forgotten"
تُنسَىٰ
wirst du vergessen sein."

Qāla Kadhālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā Wa Kadhalika Al-Yawma Tunsaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:126)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagt; "So sind auch zu dir Unsere Zeichen gekommen, und doch hast du sie vergessen. Ebenso wirst du heute vergessen." ([20] Ta-Ha : 126)

English Sahih:

[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten." ([20] Taha : 126)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Solcherart wurden dir Meine Ayat zuteil, dann hast du sie vergessen. Und solcherart wirst du heute in Vergessenheit geraten."