Skip to main content

اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ   ( طه: ٤٢ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
Go
যাও
anta
أَنتَ
you
তুমি
wa-akhūka
وَأَخُوكَ
and your brother
ও তোমার ভাই
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
with My Signs
আমার নির্দেশনাবলী নিয়ে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
taniyā
تَنِيَا
slacken
তোমরা দু'জনে আসল্য করো
فِى
in
ক্ষেত্রে
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
আমার স্মরণের

Izhab anta wa akhooka bi Aayaatee wa laa taniyaa fee zikree (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৪২)

English Sahih:

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. (Taha [20] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি আর তোমার ভাই আমার নিদর্শন নিয়ে যাও আর তোমরা আমাকে স্মরণ করার বিষয়ে শৈথিল্য করো না। (ত্বোয়া-হা [২০] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি ও তোমার ভাই আমার নিদর্শনসমূহসহ যাত্রা শুরু কর এবং আমার স্মরণে শৈথিল্য করো না।[১]

[১] এখানে আল্লাহর পথে আহবানকারীদের জন্য মহতী শিক্ষা রয়েছে, আর তা এই যে, তাঁরা আল্লাহকে বেশী বেশী স্মরণ করবেন।