۞ وَمَآ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰى ( طه: ٨٣ )
made you hasten
أَعْجَلَكَ
তোমাকে তাড়াহুড়া করালো
your people
قَوْمِكَ
তোমার জাতি
O Musa?"
يَٰمُوسَىٰ
হে মূসা"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘হে মূসা! তোমার সম্প্রদায়কে পেছনে ফেলে (তূর পাহাড়ে আসতে) তুমি জলদি করলে কেন?’
English Sahih:
[Allah said], "And what made you hasten from your people, O Moses?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে মূসা! তোমার সম্প্রদায়কে পশ্চাতে ফেলে তোমাকে ত্বরা করতে বাধ্য করল কিসে?
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে মূসা! আপনার সম্প্রদায়কে পিছনে ফেলে আপনাকে তাড়াহুড়া করতে বাধ্য করল কে?
3 Tafsir Bayaan Foundation
হে মূসা, কিসে তাড়াতাড়ি নিয়ে এসেছে তোমাকে, তোমার কওমকে পেছনে ফেলে?
4 Muhiuddin Khan
হে মূসা, তোমার সম্প্রদায়কে পেছনে ফেলে তুমি ত্বরা করলে কেন?
5 Zohurul Hoque
''আর হে মূসা, কি তোমাকে তোমার লোকদের থেকে তাড়াতাড়ি নিয়ে এসেছে?’’
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٨٣
Taha 20:83