Skip to main content
وَمَآ
«И что
أَعْجَلَكَ
поторопило тебя
عَن
от
قَوْمِكَ
твоего народа
يَٰمُوسَىٰ
о Муса?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?».

1 Абу Адель | Abu Adel

И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришел один?]»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

"Что заставило тебя, Моисей, поспешить уйти от народа твоего?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах спросил]: "О Муса! Что побудило тебя столь поспешно оставить свой народ?"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Муса пошёл раньше своего народа к горе (Синай), чтобы иметь честь поговорить со своим Господом. Аллах его спросил, почему он поторопился прийти без своего народа.

6 Порохова | V. Porokhova

(Когда на Гору Муса прибыл, Аллах сказал): "Что поспешил ты так Уйти от твоего народа?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?»

Всевышний обещал Мусе, что он предстанет перед Ним в течение тридцати дней и еще десяти дней для того, чтобы получить в откровении Тору. Когда наступил назначенный срок, святой пророк поспешно отправился к условленному месту, стремясь получить обещанное ему откровение. И тогда Аллах спросил его, почему он оставил свой народ позади и не потерпел, чтобы прийти к условленному месту вместе с ними.