Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٩ )

But if
فَإِن
তবে যদি
they turn away
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরায়
then say
فَقُلْ
তাহ'লে বলো
"I (have) announced to you
ءَاذَنتُكُمْ
"তোমাদের আমি সতর্ক করে দিয়েছি
equally
عَلَىٰ
ভাবে
equally
سَوَآءٍۖ
সমান (সকলকে)
And not
وَإِنْ
এবং না
I know
أَدْرِىٓ
জানি আমি
whether is near
أَقَرِيبٌ
(ক্বিয়ামাত) কি নিকটে
or
أَم
বা
far
بَعِيدٌ
দূরে
what
مَّا
যা
you are promised
تُوعَدُونَ
তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তবে তারা মুখ ফিরিয়ে নিলে বল ; আমি তোমাদের কাছে যথাযথভাবে বাণী পৌঁছে দিয়েছি। আর আমি জানি না তোমাদেরকে যার ওয়া‘দা দেয়া হয়েছে তা নিকটবর্তী, নাকি দূরবর্তী।

English Sahih:

But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে তুমি বল, ‘আমি তোমাদেরকে যথাযথভাবে জানিয়ে দিয়েছি। [১] আর আমি জানি না যে, তোমাদেরকে যে বিষয়ের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে তা নিকটবর্তী, না দূরবর্তী। [২]

[১] অর্থাৎ, যেমন আমি জানি যে, তোমরা আমার তাওহীদের ও ইসলামের আহবান হতে বিমুখতা অবলম্বন করে আমার শত্রু হয়েছ, তেমনি তোমাদের জেনে রাখা উচিত যে, আমিও তোমাদের শত্রু ও আমাদের আপোসের মধ্যে প্রকাশ্য যুদ্ধ চলবে।

[২] এই প্রতিশ্রুতি বলতে কিয়ামত বা ইসলাম ও মুসলিমদের বিজয়ের প্রতিশ্রুতি। অথবা প্রতিশ্রুতি বলতে আল্লাহর তরফ হতে তোমাদের বিরুদ্ধে আমাকে দেওয়া জিহাদের অনুমতি।