Skip to main content

قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١١٢ )

qāla
قَٰلَ
He said
(শেষ পর্যন্ত রাসূল) বললো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
uḥ'kum
ٱحْكُم
judge
তুমি বিচার করে দাও
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
ন্যায় ভাবে
warabbunā
وَرَبُّنَا
And our Lord
এবং আমাদের রব
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
দয়াময়
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
the One Whose help is sought
সহায়স্থল
ʿalā
عَلَىٰ
against
উপর
مَا
what
যা
taṣifūna
تَصِفُونَ
you attribute"
তোমরা বলছো"

Qaala Rabbih kum bil haqq; wa Rabbunar Rahmaa nul musta'aanu 'alaa maa tasifoon (al-ʾAnbiyāʾ ২১:১১২)

English Sahih:

[The Prophet (^)] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe." (Al-Anbya [21] : 112)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

রসূল বলেছিল- হে আমার প্রতিপালক! তুমি ন্যায্য মীমাংসা করে দাও, আর আমাদের প্রতিপালক তো দয়ার আধার। তোমরা (তাঁর বিরুদ্ধে) যে সব কথা বলছ সে বিষয়ে তিনিই একমাত্র আশ্রয়স্থল। (আম্বিয়া [২১] : ১১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(রসূল) বলেছিল,[১] ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি ন্যায়ের সাথে ফায়সালা করে দাও। আর আমাদের প্রতিপালক তো দয়াময়, তোমরা যা বলছ সে বিষয়ে একমাত্র সহায়স্থল তিনিই।’[২]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর প্রতিশ্রুতি বাস্তবায়নে দেরী; আমি জানি না যে, তা তোমাদের পরীক্ষার জন্য, নাকি নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত জীবনোপভোগে তোমাদেরকে অতিরিক্ত অবকাশ দেওয়ার জন্য।

[২] অর্থাৎ, তোমরা আমার সম্পর্কে যে বিভিন্নমুখী কথা বলছ বা আল্লাহর জন্য সন্তান থাকার কথা বলছ, এ সব কথার বিরুদ্ধে তিনিই দয়াময় এবং তিনিই সহায়ক।