فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىهُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰهُمْ حَصِيْدًا خَامِدِيْنَ ( الأنبياء: ١٥ )
Then not
فَمَا
অতঃপর
ceased
زَالَت
চলতে থাকে
[this]
تِّلْكَ
এই
their cry
دَعْوَىٰهُمْ
তাদের আর্তনাদ
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
We made them
جَعَلْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা পরিণত করি
reaped
حَصِيدًا
কাটা শস্য
extinct
خَٰمِدِينَ
নেভানো আগুনের মতো
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের এ আর্তনাদ বন্ধ হয়নি যতক্ষণ না আমি তাদেরকে করেছিলাম কাটা শস্য ও নিভানো আগুনের মত।
English Sahih:
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ওদেরকে কাটা শস্য ও নিভানো আগুনের মত না করা পর্যন্ত ওদের এ আর্তনাদ স্তব্ধ হয়নি। [১]
[১] যতক্ষণ জীবনের স্পন্দন ছিল তারা নিজেদের অত্যাচারের কথা স্বীকার করেছে। حَصِيد কাটা ফসল এবং خامِد নিভে যাওয়া আগুনকে বলে। অর্থাৎ, শেষ পর্যন্ত তারা কাটা ফসল ও নিভে যাওয়া আগুনের মত ভষ্মস্তূপে পরিণত হয়ে গেল। কোন প্রকার শক্তি, ক্ষমতা, অনুভূতি ও স্পন্দন কিছুই তাদের মাঝে রইল না।