Skip to main content

لَا يَسْبِقُوْنَهٗ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِاَمْرِهٖ يَعْمَلُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٧ )

لَا
Not
না
yasbiqūnahu
يَسْبِقُونَهُۥ
they (can) precede Him
তাঁর আগে বাড়ে তারা
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in word
কথার মাধ্যমে
wahum
وَهُم
and they
এবং তারা
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His command
তাঁর হুকুম অনুসারে
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
act
কাজ করে

Laa yasbiqoonahoo bil qawli wa hum bi amrihee ya'maloon (al-ʾAnbiyāʾ ২১:২৭)

English Sahih:

They cannot precede Him in word, and they act by His command. (Al-Anbya [21] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি কথা বলার আগেই তারা (অর্থাৎ সম্মানিত বান্দারা) কথা বলে না, তারা তাঁর নির্দেশেই কাজ করে। (আম্বিয়া [২১] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা তাঁর আগে বেড়ে কথা বলে না এবং তারা তো তাঁর আদেশ অনুসারেই কাজ করে। [১]

[১] এখানে মুশরিকদের এক ধারণার খন্ডন করা হয়েছে। তাদের ধারণা, ফিরিশতারা আল্লাহর কন্যা। কিন্তু আল্লাহ বলেন, তারা আমার কন্যা নয়; বরং তারা আমার সম্মানিত ও আজ্ঞাবহ দাস। তাছাড়া পুত্র-কন্যার প্রয়োজন তখন পড়ে, যখন কেউ বৃদ্ধ বয়সে পৌঁছে দুর্বল হয়ে পড়ে। তখনই সন্তান সাহারা ও সাহায্যকারী হয়। আর এই কারণেই সন্তানদেরকে 'বার্ধক্যের লাঠি' বলা হয়। কিন্তু বার্ধক্য, দুর্বলতা, স্থবিরতা এ সব এমন জিনিস, যা মানুষের সাথে সম্পর্কিত, আল্লাহর সত্তা এ সকল দুর্বলতা ও ত্রুটি হতে পাক ও পবিত্র। সেই জন্য তাঁর সন্তান বা কোন প্রকার সাহারার প্রয়োজন নেই। আর ঠিক এই কারণেই কুরআনে বারবার এ বিষয়টিকে পরিষ্কার করা হয়েছে যে, তাঁর কোন সন্তানাদি নেই।