قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٥٩ )
qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
man
مَن
"Who
"কে
faʿala
فَعَلَ
(has) done
করেছে
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَآ
to our gods?
আমাদের ইলাহগুলোর সাথে
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
সে নিশ্চয়ই
lamina
لَمِنَ
(is) of
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
সীমালঙ্ঘনকারীদের"
Qaaloo man fa'ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৫৯)
English Sahih:
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 59)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল, ‘আমাদের মূর্তিগুলোর সাথে এমনটা কে করল? সে অবশ্যই যালিম।’ (আম্বিয়া [২১] : ৫৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘আমাদের উপাস্যগুলির প্রতি এরূপ আচরণ কে করল? সে নিশ্চয়ই সীমালংঘনকারী।’ [১]
[১] যখন তারা অনুষ্ঠান সেরে ফিরে এল, তখন তারা দেখল মূর্তিগুলো সব ভেঙ্গে পড়ে রয়েছে। তারা বলতে লাগল যে, এ কোন বড় অত্যাচারী লোকেরই কাজ।