Skip to main content

قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ  ( الأنبياء: ٦٩ )

qul'nā
قُلْنَا
We said
আমরা বললাম
yānāru
يَٰنَارُ
"O fire!
"হে আগুন
kūnī
كُونِى
Be
হয়ে যাও
bardan
بَرْدًا
cool[ness]
শীতল
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and safe[ty]
ও নিরাপদ
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
জন্যে
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"
ইবরাহীমের"

Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman 'alaaa Ibraaheem (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৬৯)

English Sahih:

We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." (Al-Anbya [21] : 69)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি বললাম, ‘হে অগ্নি! তুমি ইবরাহীমের জন্য শীতল ও শান্তিময় হয়ে যাও।’ (আম্বিয়া [২১] : ৬৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি বললাম, ‘হে আগুন! তুমি ইব্রাহীমের জন্য শীতল ও নিরাপদ হয়ে যাও।’