قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ ( الأنبياء: ٦٩ )
qul'nā
قُلْنَا
We said
আমরা বললাম
yānāru
يَٰنَارُ
"O fire!
"হে আগুন
kūnī
كُونِى
Be
হয়ে যাও
bardan
بَرْدًا
cool[ness]
শীতল
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and safe[ty]
ও নিরাপদ
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
জন্যে
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"
ইবরাহীমের"
Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman 'alaaa Ibraaheem (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৬৯)
English Sahih:
We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." (Al-Anbya [21] : 69)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি বললাম, ‘হে অগ্নি! তুমি ইবরাহীমের জন্য শীতল ও শান্তিময় হয়ে যাও।’ (আম্বিয়া [২১] : ৬৯)