وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ ( الأنبياء: ٨ )
And not
وَمَا
এবং নি
We made them
جَعَلْنَٰهُمْ
তাদের আমরা বানাই
bodies
جَسَدًا
(এমন) দেহ বিশিষ্ট
not
لَّا
যে না
eating
يَأْكُلُونَ
তারা খেতো
the food
ٱلطَّعَامَ
খাবার
and not
وَمَا
আর না
they were
كَانُوا۟
তারা ছিলো
immortals
خَٰلِدِينَ
চিরস্থায়ী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে এমন দেহবিশিষ্ট করিনি যে তারা খাদ্য খেত না আর তারা ছিল না চিরস্থায়ী।
English Sahih:
And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তাদেরকে এমন দেহবিশিষ্ট করিনি যে, তারা আহার্য ভক্ষণ করত না এবং তারা চিরজীবীও ছিল না। [১]
[১] বরং তারা খাবারও খেত এবং মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করে চিরস্থায়ী জীবনের পথে পাড়ি দিয়েছে। এ কথা বলে নবীগণের মানুষ হওয়ারই প্রমাণ পেশ করা হচ্ছে।