Skip to main content

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٤ )

Then whoever
فَمَن
তবে যে
does
يَعْمَلْ
কাজ করবে
[of]
مِنَ
থেকে
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎকাজসমূহের
while he
وَهُوَ
এ অবস্থায় যে সে
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
মু'মিনও (হবে)
then not
فَلَا
তখন না
(will be) rejected
كُفْرَانَ
অগ্রাহ্য হবে (তার কাজ)
[of] his effort
لِسَعْيِهِۦ
জন্যে তার প্রচেষ্টার
And indeed We
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
of it
لَهُۥ
জন্যে তার
(are) Recorders
كَٰتِبُونَ
লেখক (অর্থাৎ লিখে রাখি)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই কেউ যদি মু’মিন হয়ে সৎ কাজ করে, তবে তার প্রচেষ্টা অস্বীকার করা হবে না, আমি তা তার জন্য লিখে রাখি।

English Sahih:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং যদি কেউ বিশ্বাসী হয়ে সৎকর্ম করে, তবে তার কর্ম-প্রচেষ্টা অগ্রাহ্য হবে না এবং নিশ্চয় আমি তা লিখে রাখি।