Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( الحج: ٧١ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
এবং তারা উপাসনা করে
min
مِن
besides Allah
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
besides Allah
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
আল্লাহ্‌র
مَا
what
(এমন কিছুর) যা
lam
لَمْ
not
নি
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
অবতীর্ণ করেন (আল্লাহ)
bihi
بِهِۦ
for it
সে সম্বন্ধে
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
কোন প্রমাণ
wamā
وَمَا
and what
আর যার
laysa
لَيْسَ
not
নেই
lahum
لَهُم
they have
কাছে তাদের
bihi
بِهِۦ
of it
সে সম্বন্ধে
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
any knowledge
কোন জ্ঞান
wamā
وَمَا
And not
এবং নেই
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(will be) for the wrongdoers
জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের
min
مِن
any
কোন
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper
সাহায্যকারী

Wa ya'budoona min doonil laahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa maa laisa lahum bihee 'ilm; wa maa lizzaalimeena min naseer (al-Ḥajj ২২:৭১)

English Sahih:

And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. (Al-Hajj [22] : 71)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন কিছুকে ডাকে যার সমর্থনে তিনি কোন দলীল পাঠাননি আর যে সম্পর্কে তাদের কোন জ্ঞান নেই। (এসব) যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই। (হাজ্জ্ব [২২] : ৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা ইবাদত করে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর যার সম্পর্কে তিনি কোন দলীল প্রেরণ করেননি এবং যার সম্বন্ধে তাদের কোন জ্ঞান নেই; [১] বস্তুতঃ যালেমদের কোন সাহায্যকারী নেই।

[১] অর্থাৎ, তাদের নিকট না আছে কোন লিখিত দলীল, যার দ্বারা তারা কোন আসমানী কিতাব হতে প্রমাণ দেখাতে পারবে। আর না আছে তাদের জ্ঞানভিত্তিক কোন প্রমাণ (যুক্তি), যা আল্লাহ ছাড়া অন্যের ইবাদত করার বৈধতায় পেশ করতে পারবে।