Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ  ( الفرقان: ٧٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোকদেরকে
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
will be awarded
তাদেরকে প্রতিদান দেয়া হবে
l-ghur'fata
ٱلْغُرْفَةَ
the Chamber
উচ্চতম কক্ষ
bimā
بِمَا
because
যা এ কারণে
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they were patient
তারা ধৈর্য ধরেছে
wayulaqqawna
وَيُلَقَّوْنَ
and they will be met
ও তারা পাবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
taḥiyyatan
تَحِيَّةً
(with) greetings
অভিবাদন
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and peace
ও সালাম

Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa (al-Furq̈ān ২৫:৭৫)

English Sahih:

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace, (Al-Furqan [25] : 75)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এদেরকেই তাদের ধৈর্যধারণের কারণে জান্নাতের সুউচ্চ স্থান দান ক’রে পুরস্কৃত করা হবে। সেখানে তাদেরকে অভ্যর্থনা জানানো হবে সংবর্ধনা ও সালাম জানিয়ে। (আল-ফুরকান [২৫] : ৭৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে ধৈর্যাবম্বনের প্রতিদান স্বরূপ (বেহেশ্তের) কক্ষ দেওয়া হবে এবং তাদেরকে সেখানে অভিবাদন ও সালাম সহকারে অভ্যর্থনা জানানো হবে ।