وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ( الشعراء: ١١٤ )
I am
أَنَا۠
আমি (হ'তে পারি)
the one to drive away
بِطَارِدِ
বিতাড়নকারী
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মু’মিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়া আমার কাজ নয়।
English Sahih:
And I am not one to drive away the believers.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বিশ্বাসীদের তাড়িয়ে দেওয়া আমার কাজ নয়। [১]
[১] তুমি তোমার নিকট হতে হীন লোকদেরকে তাড়িয়ে দাও, তাহলে আমরা তোমার দলভুক্ত হব। এখানে এই ইচ্ছার উত্তর দেওয়া হয়েছে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমি তো ‘মুমিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়ার নই।
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আর আমি তো মুমিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়ার নই’।
4 Muhiuddin Khan
আমি মুমিনগণকে তাড়িয়ে দেয়ার লোক নই।
5 Zohurul Hoque
''আর আমি তো মুমিনদের তাড়িয়ে দেবার পাত্র নই।
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٤
Asy-Syu'ara' 26:114