Skip to main content

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ   ( الشعراء: ١٢٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
We drowned
আমরা ডুবিয়ে দিলাম
baʿdu
بَعْدُ
thereafter
পরে (রক্ষা করার)
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
the remaining ones
অবশিষ্টদেরকে

Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১২০)

English Sahih:

Then We drowned thereafter the remaining ones. (Ash-Shu'ara [26] : 120)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপর অবশিষ্ট সবাইকে ডুবিয়ে দিলাম। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারপর অবশিষ্ট সকলকে ডুবিয়ে দিলাম।[১]

[১] এর বিস্তারিত আলোচনা কিছু পার হয়ে গেছে, আর কিছু পরবর্তীতে আসবে। নূহ (আঃ) ৯৫০ বছর দাওয়াতের কাজ করা সত্ত্বেও তাঁর জাতির লোক অসৎ ব্যবহার ও বিমুখতার উপরেই কায়েম থাকল। পরিশেষে নূহ (আঃ) অভিশাপ করলেন। আল্লাহ কিশ্তী তৈরী করার ও তাতে ঈমানদার মানুষ, জীব-জন্তু ও প্রয়োজনীয় মালপত্র তুলে নেওয়ার আদেশ দিলেন। আর এভাবে ঈমানদারদের বাঁচিয়ে নিয়ে অন্যদেরকে -- এমন কি তার স্ত্রী-পুত্রকেও, যারা ঈমান আনেনি -- ডুবিয়ে মেরে ফেলা হল।