وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ۚ ( الشعراء: ١٣٨ )
wamā
وَمَا
And not
আর না
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
(are) the ones to be punished"
শাস্তিপ্রাপ্ত হবো"
Wa maa nahnu bimu 'azzabeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৩৮)
English Sahih:
And we are not to be punished." (Ash-Shu'ara [26] : 138)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমাদেরকে শাস্তি দেয়া হবে না।’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৩৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর আমাদেরকে শাস্তি দেওয়া হবে না!’ [১]
[১] যখন তারা এ কথা প্রকাশ করল যে, আমরা বাপ-দাদার ধর্ম ছাড়ব না; যার মধ্যে পরকালের অস্বীকৃতিও শামিল। সেই জন্য তারা আযাবে গ্রেফতার হওয়ার কথাও অস্বীকার করল। কারণ, আল্লাহর আযাবের ভয় তাদের থাকে, যারা আল্লাহকে মান্য করে ও পরকালের জীবনকে স্বীকার ও বিশ্বাস করে।