Skip to main content

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٣٨ )

wamā
وَمَا
And not
আর না
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
(are) the ones to be punished"
শাস্তিপ্রাপ্ত হবো"

Wa maa nahnu bimu 'azzabeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৩৮)

English Sahih:

And we are not to be punished." (Ash-Shu'ara [26] : 138)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমাদেরকে শাস্তি দেয়া হবে না।’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৩৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমাদেরকে শাস্তি দেওয়া হবে না!’ [১]

[১] যখন তারা এ কথা প্রকাশ করল যে, আমরা বাপ-দাদার ধর্ম ছাড়ব না; যার মধ্যে পরকালের অস্বীকৃতিও শামিল। সেই জন্য তারা আযাবে গ্রেফতার হওয়ার কথাও অস্বীকার করল। কারণ, আল্লাহর আযাবের ভয় তাদের থাকে, যারা আল্লাহকে মান্য করে ও পরকালের জীবনকে স্বীকার ও বিশ্বাস করে।