فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٦ )
fatiyā
فَأْتِيَا
So go both of you
সুতরাং দু'জনে যাও
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
ফিরআউনের (নিকট)
faqūlā
فَقُولَآ
and say
অতঃপর দু'জনে বলো
innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
rasūlu
رَسُولُ
(are the) Messenger
রাসূল
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৬)
English Sahih:
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, (Ash-Shu'ara [26] : 16)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তোমরা দু’জনে ফেরাউনের কাছে যাও আর গিয়ে বল যে, আমরা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রেরিত রসূল। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৬)