Skip to main content

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الشعراء: ١٧ )

[That]
أَنْ
(আরও বলো) যে
send
أَرْسِلْ
পাঠাও
with us
مَعَنَا
সাথে আমাদের
(the) Children of Israel.'
بَنِىٓ
বনী
(the) Children of Israel.'
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বানী ইসরাঈলকে আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও।’

English Sahih:

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং আমাদের সঙ্গে বনী-ইস্রাঈলকে যেতে দাও।’ [১]

[১] অর্থাৎ, একটি কথা তুমি এই বল যে, আমি তোমার কাছে নিজের ইচ্ছায় আসিনি; বরং আল্লাহর প্রতিনিধি ও রসূল হিসাবে এসেছি। আর দ্বিতীয় কথা, তুমি (চারশ' বছর ধরে) বনী-ইস্রাঈলকে দাসত্বের শৃংখলে আবদ্ধ রেখেছ, তাদেরকে মুক্ত ও স্বাধীন করে দাও; আমি তাদেরকে শাম দেশে নিয়ে যাব। যেহেতু এ বিষয়ে আল্লাহ তাদের সঙ্গে ওয়াদা করেছেন।