قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٦٨ )
qāla
قَالَ
He said
(লুত) বললো
innī
إِنِّى
"Indeed I am
"নিশ্চয়ই আমি
liʿamalikum
لِعَمَلِكُم
(of) your deed
জন্যে তোমাদের কাজের
mina
مِّنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-qālīna
ٱلْقَالِينَ
those who detest
ঘৃণাকারীদের
Qaala innee li'amalikum minal qaaleen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৬৮)
English Sahih:
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. (Ash-Shu'ara [26] : 168)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
লূত বলল- ‘আমি তোমাদের এ কাজকে ঘৃণা করি। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৬৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
লূত বলল, ‘আমি তো তোমাদের এ কুকর্মকে ঘৃণা করি [১]
[১] অর্থাৎ, আমি এ কাজ পছন্দ করি না এবং আমি এ ব্যাপারে চরম নারাজ।