قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٦٨ )
"Indeed I am
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
(of) your deed
لِعَمَلِكُم
জন্যে তোমাদের কাজের
those who detest
ٱلْقَالِينَ
ঘৃণাকারীদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
লূত বলল- ‘আমি তোমাদের এ কাজকে ঘৃণা করি।
English Sahih:
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
লূত বলল, ‘আমি তো তোমাদের এ কুকর্মকে ঘৃণা করি [১]
[১] অর্থাৎ, আমি এ কাজ পছন্দ করি না এবং আমি এ ব্যাপারে চরম নারাজ।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
লূত বললেন, ‘আমি অবশ্যই তোমাদের এ কাজের ঘৃণাকারী।
3 Tafsir Bayaan Foundation
লূত বলল, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের কাজকে ঘৃণা করি’।
4 Muhiuddin Khan
লূত বললেন, আমি তোমাদের এই কাজকে ঘৃণা করি।
5 Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''আমি অবশ্যই তোমাদের আচরণকে ঘৃণাকারীদেরই একজন।
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٦٨
Asy-Syu'ara' 26:168