Skip to main content

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٩٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
Upon
উপর
qalbika
قَلْبِكَ
your heart
তোমার অন্তরের
litakūna
لِتَكُونَ
that you may be
যেন তুমি হও
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
the warners
সতর্ককারীদের

'Alaa qalbika litakoona minal munzireen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৯৪)

English Sahih:

Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners. (Ash-Shu'ara [26] : 194)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার অন্তরে যাতে তুমি সতর্ককারীদের অন্তর্ভুক্ত হও। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৯৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার হৃদয়ে, [১] যাতে তুমি সতর্ককারী হতে পারো। [২]

[১] বিশেষভাবে এখানে হৃদয়ের কথা বর্ণিত হয়েছে। কারণ ইন্দ্রীয়সমূহের মধ্যে সব থেকে হৃদয়ই অধিক অনুধাবন ও ধারণ ক্ষমতার অধিকারী।

[২] এটি হল কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার কারণ।