كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ ( الشعراء: ٢٠٠ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এরূপেই
salaknāhu
سَلَكْنَٰهُ
We have inserted it
তা আমরা সঞ্চার করেছি
fī
فِى
into
মধ্যে
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
অন্তরসমূহের
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
অপরাধীদের
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২০০)
English Sahih:
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals. (Ash-Shu'ara [26] : 200)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এভাবে আমি অপরাধীদের অন্তরে অবিশ্বাস সঞ্চার করেছি। (আশ-শো'আরা [২৬] : ২০০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এভাবেই আমি অপরাধিগণের অন্তরে তা (অবিশ্বাস) সঞ্চার করেছি। [১]
[১] سَلَكنَاه তে هُ (তা) সর্বনাম দ্বারা কুফরী, মিথ্যা, অবিশ্বাস ও বিরুদ্ধাচরণের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে।