اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ( الشعراء: ٢٠٤ )
So is it for Our punishment
أَفَبِعَذَابِنَا
কি তবে শাস্তি সম্পর্কে আমাদের
they wish to hasten?
يَسْتَعْجِلُونَ
তারা তাড়াহুড়া করছে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি আমার শাস্তি দ্রুত কামনা করে?
English Sahih:
So for Our punishment are they impatient?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা কি তবে আমার শাস্তি ত্বরান্বিত করতে চায়? [১]
[১] এখানে ঐসব দাবীর প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে, যা তারা তাদের নবীর নিকট করেছিল যে, যদি তুমি সত্যবাদী হও তাহলে আমাদের উপর আযাব নিয়ে এসো।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা কি তবে আমাদের শাস্তি ত্বরান্বিত করতে চায়?
3 Tafsir Bayaan Foundation
তাহলে কি তারা আমার আযাব ত্বরান্বিত করতে চায়?
4 Muhiuddin Khan
তারা কি আমার শাস্তি দ্রুত কামনা করে?
5 Zohurul Hoque
কী, তারা কি এখনও আমাদের শাস্তি সন্বন্ধে তাড়াতাড়ি করতে চায়?
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠٤
Asy-Syu'ara' 26:204