Skip to main content

ذِكْرٰىۚ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الشعراء: ٢٠٩ )

dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(To) remind
উপদেশস্বরূপ
wamā
وَمَا
and not
আর না
kunnā
كُنَّا
We are
আমরা ছিলাম
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
unjust
সীমালঙ্ঘনকারী

Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২০৯)

English Sahih:

As a reminder; and never have We been unjust. (Ash-Shu'ara [26] : 209)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ করানোর জন্য। আমি কখনো অন্যায়কারী নই। (আশ-শো'আরা [২৬] : ২০৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ উপদেশস্বরূপ, আর আমি অন্যায় করতে পারি না। [১]

[১] অর্থাৎ, রসূল প্রেরণ না করে ও সতর্ক না করে আমি যদি কোন বস্তীকে ধ্বংস করতাম, তাহলে আমি অত্যাচারী হিসাবে গণ্য হতাম। আমি এরূপ যুলুম করিনি। বরং ন্যায়-সংগতভাবে আমি প্রথমে প্রত্যেকটি বসতির (জাতির) নিকট রসূল প্রেরণ করেছি, যে তাদেরকে আল্লাহর আযাব হতে সতর্ক করেছে। অতঃপর যখন তারা রসূলের কথা অমান্য করেছে, তখন আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি। এই বিষয়টি সূরা বনী-ইস্রাঈলের ১৭;১৫ নং ও ক্বাস্বাস্বের ২৮;৫৯ নং আয়াতে বর্ণিত হয়েছে।