Skip to main content

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ   ( الشعراء: ٢٧ )

qāla
قَالَ
He said
(ফিরআউন) বললো
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
rasūlakumu
رَسُولَكُمُ
your Messenger
রাসূল তোমাদের
alladhī
ٱلَّذِىٓ
who
যাকে
ur'sila
أُرْسِلَ
has been sent
পাঠানো হয়েছে
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
প্রতি তোমাদের
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(is) surely mad"
অবশ্যই পাগল"

Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২৭)

English Sahih:

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." (Ash-Shu'ara [26] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ফিরআউন) বলল; ‘তোমাদের রসূল যে তোমাদের নিকট প্রেরিত হয়েছে সে নিশ্চিতই পাগল।’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন বলল, ‘তোমাদের প্রতি প্রেরিত তোমাদের রসূলটি তো এক বদ্ধ পাগল।’